เอนทรี่นี้เป็นส่วนหนึ่งในการพัฒนากาณ์ตูนเรื่อง ไตลาน(Tailan) ครับ

 

โฆษณาก่อน

ตอนนี้ผมมีเปิดรับโหวตตัวละครที่คุณชอบในไตลานอยู่นะครับ

Popular vote "TAILAN" #1

ใครที่ยังไม่ได้โหวตก็ไปดูที่ด้านขวาของบล็อกเลยครับ ยังโหวตได้ถึง 10 มิถุนายนครับ

 

สืบเนื่องจากทุกครั้งที่ผมเขียนการ์ตูนตอนที่เกี่ยวกับภาคต่าง ๆ

ก็จะมีคนบอกว่า ทำไมไม่ใช้ภาษาถิ่นล่ะ แบบว่าถ้าใช้จะอินมากขึ้น

ที่ผ่านมาผมก็ตอบไปว่าผมไม่ได้มีความรู้ทางนี้ ถ้าเขียนพลาดไปคงไม่ดี

เพราะแบบนั้นก็เลยใช้ภาษากลางเต็มรูปแบบ

 

แต่ทีนี้ ก็เริ่มมีความเห็นที่น่าสนใจทั้งจากการคุยส่วนตัวและคอมเม้นต์ในบล็อก

ว่า "อย่างน้อยก็ใช้พวกคำลงท้ายที่เป็นเอกลักษณ์ก็ได้นี่นะ"

อย่างภาคเหนือ ผู้หญิงก็พูดลงท้ายด้วย "เจ้า" แทน ค่ะ คะ 

ส่วนผู้ชายก็เห็นว่าจะพูด "คับ" (รุ่นพี่บอกว่าเพราะเค้าจะไม่ค่อยเน้นเสียงควบกล้ำ)

ซึ่งในส่วนนี้ก็ให้กลิ่นอายได้โดยที่ผมไม่ต้องไปแตะคำเฉพาะเท่าไหร่นัก

(คือผมไม่อยากทำแบบใช้บ้างไม่ใช้บ้าง ผมซึ่งเป็นคน กทม. แต่กำเนิดไม่รู้หรอก)

ก็เลยคิดว่า กับภาคเหนือแล้วคงจะเริ่มใช้ในตอนหน้าล่ะครับ

 

หรืออย่างอีสาน อันที่ผมรู้ก็เช่น เด้อ(คำลงท้ายใช่ไหม) หรือ บัก (อันนี้นำหน้าชื่อใช่ไหม)

หรือคำใต้ที่ผมก็อยากรู้เหมือนกันว่ามีคำอะไรที่จะเป็นคำลงท้ายที่ดูรู้เลยว่าเป็นคนใต้บ่าง

 

 

ทีนี้...ขอเข้าเรื่องเลยนะครับ

 

 

อยากทราบคำลงท้ายของภาษาพื้นถิ่นของแต่ละภาคครับ

รวมถึงคำนำหน้าชื่อ หรือคำอุทานต่าง ๆ ด้วย

 

 

ใครที่เป็นคนพื้นถิ่นไหน หรือเคยไปทำงานที่จังหวัดไหนมานาน

อยากขอให้ช่วยมาให้ข้อมูลกันหน่อยนะครับ พร้อมบอกจังหวัดที่คุณอยู่หรือพูดถึงได้ยิ่งดี

เอาที่เป็นข้อมูลจริง ๆ ของพื้นถิ่นเลยนะครับ ไม่ใช่แค่ภาพจำของคนกรุง

เพราะเห็นว่าในหลายครั้งคนกรุงก็รู้แบบผิด ๆ แถมพอเอาไปทำละครก็ใช้ผิดอีก

 

ทั้งนี้สามารถตอบซ้ำได้เลยนะครับ

เนื่องจากผมต้องการยืนยันข้อมูลให้แน่ใจก่อนจะใช้จริงในไตลาน

จึงไม่อยากให้ผิดในเรื่องที่ไม่สมควร เพราะมันแก้ยากครับ (เพราะไปทำไฟล์ภาพใหม่เลย)

 

อยากได้ทั้งเหนือ อีสาน กลาง ใต้

ซึ่งสามารถซอยเป็นโซนย่อยได้อีกมากมาย

จะเป็นจังหวัดไหน ใหญ่หรือเล็ก ก็บอกได้หมดครับ

เพราะในอนาคตยังมีตัวละครชุดต่อไปที่จะเอาไว้เล่ามิติวัฒนธรรมให้ครบถ้วนขึ้น

 

โครงการนี้ยังอีกยาวครับ ผมเลยว่าจะเริ่มค่อย ๆ เรียนรู้ภาษาถิ่นไปทีละขั้นเช่นกัน

และถ้าเมื่อไหร่ที่ถึงจุดที่ผมมั่นใจว่ามีความพร้อมในการสรรหาภาษาถิ่น

(นั่นคือมีคนพร้อมที่จะช่วยแปลเป็นภาษาถิ่นให้จริง ๆ)

ไตลานภาคภาษาถิ่นคงจะมีขึ้นในตอนนั้นแหละครับ

 

ส่วนตอนนี้ขอเป็นก้าวเล็ก ๆ ก่อน

 

อยากทราบคำลงท้ายของภาษาถิ่นในที่ต่าง ๆ ของไทยครับ

 

 

อ้อ ใครอยากแนะนำคำลงท้ายคนต่างชาติที่อยู่ในไทยก็แนะมาได้เลยนะ

อาทิ คนจีน คนแขก (อินเดีย?) คนพม่า ลาว(เหมือนอีสานไหม) หรือมลายู ฯลฯ

ผมว่าประเทศไทยก็มีความหลากหลายมากมายที่อยู่ร่วมกันได้ น่าเล่นครับ

 

ขอบคุณล่วงหน้าเลยครับ

Comment

Comment:

Tweet

ของทางใต้ก็ไม่มีคำลงท้ายแบบเป็นของตัวเองนะครับ ทางนี้เขาจะพูดสั้นๆห้วนๆเข้าใจง่าย หนุ่มใต้หน้าดุใจดีนะรับ

#21 By (180.180.170.174|180.180.170.174) on 2015-04-01 11:47

question ่ดกดเ

#20 By (27.55.14.20|27.55.14.20) on 2015-01-31 18:32

ควยไอ้

#19 By (171.4.247.50|171.4.247.50) on 2014-12-29 18:14

ภาคเหนือเหมือนจะเริ่มต้นคำว่า "อันนนนนน น ..(ประโยค)" ^^;;
อันนี้ไม่รู้แค่เชียงใหม่รึเปล่า แต่ส่วนใหญ่ถ้าพูดเมืองจะติดอันนน กันอะนะคะ 55

#18 By ★ Lσυιѕ on 2011-12-22 22:16

#1 "ที" นี่ประมาณ "ยังทำงานไม่เสร็จที" = "ยังทำงานไม่เสร็จเลยอะ" รึเปล่าคะ

จากภูเก็ตนะคะ แต่คิดว่าคนพังงาก็คงคล้ายๆกันด้วย

"อั้น" = "นะ" เช่น อย่าลืมอั้นนน

"อิ๊" / "แอ๊ะ" = "สิ" เช่น ลองทำงี้ดูแอ๊ะ

#17 By boon on 2010-06-10 23:43

ยืนยันให้คุณ visitor #13 #15 ค่ะ จากพัทลุงbig smile

เบ่อะเราไม่ชอบ// ก็เราไม่ชอบ

แล้วอิให้ทำปรือ// แล้วจะให้ทำยังไง

อิทำปรือกะทำไปต่ะ// จะทำยังไงก็ทำไปเหอะ

เอ้า แล้ว...// อ้าว แล้วกัน

ฮาย เอาไปทุ่มเสียกะได้// เอาไปทิ้งซะก็ได้

ลายของ ให้เราต่ะเห็นนั้น// เสียดายของ ให้เราเเหอะถ้างั้น

เออ เอาไปต่ะ// เออ เอาไปเถอะ

ขอบใจหนา// ขอบใจนะ

ไม่ปรือ// ไม่เป็นไร

มาเป็นไดอะล็อกเลยทีเดียวsad smile
*ฮายยยย ลากเสียงยาวหน่อย เป็นคำอุทายนำหน้าค่ะ แสดงความเหนื่อยหน่าย เหนื่อยใจ ประมาณนั้น

#16 By Arun Liz on 2010-06-10 01:02

เห็นเม้นต์ตัวเองแล้วตกใจเล็กน้อย ยาวมาก

เขียนเพลินไปหน่อยอ่ะค่ะ sad smile

จริงๆแล้ว เบอะ เนี้ยเหมือนคำติดปากแบบเรียกว่าไม่มีความหมายเลยก็ได้มั้ง เพราะมันใช้ได้หลายสถาณการณ์ หรืออีกนัยหนึ่งคือมันออกมาเอง บางทีมันก็ไม่จำเป็นกับประโยคหรอกค่ะ - -

มันอาจจะแปลว่า \"แต่\" \"ก็\" \"เหมือนกัน\" ก็ได้ แล้วแต่ประโยคนะคะรู้สึก (ใช้เองไม่แน่ใจเอง)

\"เบอะอยากไปด้วย\"

>>>> \"ก็เราอยากไปด้วย\" / \"แต่เราอยากไปด้วย\"

\"เพื่อนไม่ชอบกินอันนี้เบอะ\"

>>>> \"ก็เราไม่ชอบอันนี้อ่ะ\" (แบ๊วขึ้นหลายขั้น)

ก็อธิบายไม่ค่อยถูกเหมือนกัน ขอโทษทีนะคะ บางทีเดี๋ยวรอคนอื่นที่อธิบายเคลียกว่ามาดีกว่า แต่ถ้าช่วยได้จะดีใจมากเลยค่ะ

#15 By visitor =w= (118.107.192.14) on 2010-06-07 21:46

ขอบคุณกับข้อมูลที่เพิ่มมาอีกนะครับ

#13
สงขลาด้วยแฮะ ผมเองก็เคยทำธีสิสที่สงขลาด้วย
แล้วผมก็มีญาติที่สงขลากับยะลาด้วย

ว่าจะถามอยู่เนี่ย
ว่าคำว่า"เบอะ" นี่ใช้กันยังไง
เพราะได้ยินญาติทางนั้นติดกัน
ผมเองไปอยู่นานๆ กลับมาติดพูดเบอะไปเหมือนกัน

แล้วนี่เดี๋ยวมีตัวละครประมงด้วย อาจจะได้ใช้สูด้วย

(ข้อมูลสงขลาอาจได้ใช้กับอีกงานด้วยเลยเนี่ย)

...

ที่จริงการ์ตูนที่โพสในบล็อกมันยังพอแก้กันได้ แต่ตอนนี้มีเวลาก็ว่าจะค่อยๆรวบรวมข้อมูลไป เพราะตอนแรกว่าจะใช้คำกลางตลอดแต่มีคนเรียกร้องอยากได้ภาษาถิ่นมากเหมือนกัน

ถ้าใครนึกไรได้อีกก็เสริมได้เลยนะครับ
จะซ้ำก็ได้ จะได้เป็นการยืนยันไปด้วยเลย
ส่วนคนที่บอกแล้วหากนึกเพิ่มได้อีกก็บอกเลยนะครับ

#14 By โคค่อน on 2010-06-06 22:25

ไม่รู้นะคะว่าจะช่วยได้รึเปล่า พอดีตอนนี้กำลังลองอ่านไตลานอยู่เลยอยากจะช่วยให้ข้อมูลหน่อย

อยู่สงขลาค่ะ ส่วนมากคนที่นี้จะลงท้ายประโยคด้วยคำว่า "นิ" แต่ก็ไม่ใช่กับทุกประโยคหรอกนะคะ

เหมือนกับ "ทำอะไรอยู่นิ" อ่ะค่ะ

แล้วก็ บางทีก็ขึ้นต้นด้วยคำว่า "เบอะ" แทนคำว่า ก็ หรือ แต่ เป็นคำขึ้นประโยคก็ได้ แต่ไม่ตายตัวนะคะ ส่วนมากคนใช้คำนี้จะใต้อยู่มากเหมือนกันเพราะคนในเมืองจะไม่ค่อยใช้

ประมาณว่า "เบอะเราอยากไปด้วย" ก็แปลว่า "ก็เราอยากไปด้วยอ่ะ" อย่างนี้อ่ะค่ะ

แล้วพวกคนประมงที่ได้ยินๆกันมาส่วนมากเขาเรียกคนเป็นเพื่อนกันว่า "สู" หรือ "สูเจ้า" หรือ "หมอสู" ค่ะ

"สูจะไปไหนนิ" อย่างนี้น่ะค่ะ แต่คนจะไม่ค่อยใช้กันส่วนมาก เรียกว่าคำจำกัดเฉพาะวงการเลยทีเดียว sad smile

(หมอสู แปลประมาณว่า พวกเธอ/พวกนาย/พวกแก)

สาว่า = แต่ว่า

"สาว่ามันไปเที่ยวอีกแล้ว"

บางทีก็ลงท้ายด้วยคำว่า "สา" ก็ได้ ไม่ค่อยมีความหมายตายตัว ประมาณว่า "คงจะเป็นอย่างนั้น" ล่ะมั้ง

"สาว่ามันโดดเรียนอีกแหละ สา"

* ปกติคำว่า สาว่า กับสาอยู่ประโยคเดียวกันเน้อ เหมือนกับเป็นคำแสดงอารมณ์มากกว่า ประมาณว่า

"หนา" ประมาณว่า "นะ"

"เบื่อจังหนา"

หาม่าย = ไม่มี

แขบ = เร็ว

"จะแขบไปไหน"

แช = ช้า

"อย่าแช"

เลิน = บ้าน

หลบ = กลับ

"หลบเลิน" = "กลับบ้าน"

มาแต่ไหน = มาจากไหน (ไปไหนมา)

มาแต่สวน = มาคนเดียว (ไม่ค่อยใช้แล้วนะอันนี้ เจอแถวพัทลุง)

หล่าว = อีก

"ไปไหนล่าว"

หาจก = ตะหละ

ไอ่ไร๊ = อะไร

ฉาด = แหม (คำแสดงอารมณ์)

"ไอ่ไร๊เล่า ฉาด"

"อะไรล่ะ!!!!"

แล = ดู/คำลงท้ายประโยค

"เดี๋ยวไปแลหนังลุงกัน"

"ถ้าได้แล" = "ถ้าไปได้นะ"

เหลิง = เอาแต่ใจ

"อย่าเหลิง"

นึกได้แค่นี้ก่อนนะคะ ถ้าบอกอะไรผิดไปก็ให้คนอื่นช่วยแก้ด้วยละกัน หวังว่าจะช่วยได้

-สงขลา-

#13 By Visitor =w= (118.107.192.14) on 2010-06-06 18:47

รอติดตามผลงานครับ กำลังเก็บข้อมูลก่อนสินะครับ

#12 By Ritchan on 2010-06-06 00:48

ลำปางมักพูด"หนา"กัย"หอ"ลงท้าย
เช่น"ยะจะใดดีหอ"แปลว่า-ทำอย่างไรดีล่ะ
"ยะหยังหอ"แปลว่า -ทำไมน่ะ
"เอาจะอี้หนา"แปลว่า-เอาอย่างนี้นะ
เป็นต้นคร้าบcry

#11 By Peterpan on 2010-06-05 22:07

ขอบคุณสำหรับคำตอบนะครับ แล้วก็รอต่อไป
ยังเพิ่มได้เรื่อย ๆ เลยนะครับ

แล้วเดี๋ยวว่าจะเลองเอาที่ให้ข้อมูลกันมาสรุปและจะเอามาให้เช็คกันนะครับ แต่ตอนนี้สะสมไปก่อน

#10 By โคค่อน on 2010-06-05 20:01

= w - อืมครับถ้าเป็นเรื่องภาษาถิ่นภาคอีสานถามผมได้เพราะผมเป็นคนภาคอีสานเกือบเต็ม(อีกครึ่งภาคใต้)
เพระาก็อยู่อุบลมาก็นมนานภาษาถิ่นผมว่าน่าจะได้นะ

#9 By NoA.r.t Boy on 2010-06-05 19:42

สาวขอนแก่นมาตอบค่า~~


#4
คนอีสานไม่ได้ชอบอุทานว่า "ฮ่วย" นะคะ
มันแล้วแต่ว่าจะเจอสถานการณ์ไหน ถ้าเจอเหตุการณ์ไม่พอใจมากๆหรือเถียงกัน ขัดใจกันก็อาจจะ "ฮ่วย" หรืออาจจะอย่างอื่น แล้วแต่ว่าคนๆนั้นติดคำว่าอะไรมามากกว่าค่ะ

ส่วนคำลงท้ายที่ได้ยินบ่อยๆก็จะเป็น
"จ้า" เช่น บ่จ้า~ เป็นการปฏิเสธแบบสุภาพ
"เด้อ" เช่น ไปก่อนละเด้อ อารมณ์คงคล้ายๆกับ "นะ" ในภาษากลางค่ะ

นึกออกแค่นี้นะพี่แบงค์ เดี๋ยวรอสาวอุบลมาตอบต่อ 555+

#8 By - な み だ の 風 - on 2010-06-05 19:22

เอ่อ.. ลืมคำนำหน้า

ถ้าคำนำหน้า ภาคเหนือ เด่นๆก็จะมี..

"อ้าย" ใช้สำหรับเรียกพี่ชาย เช่น "อ้ายปอ" "อ้ายโคค่อน"

"ปี้" ใช้สำหรับเรียกพี่สาว เช่น "ปี้แมว" "ปี้ฝน"

"หนาน" ใช้สำหรับเรียกคนที่บวชแล้วสึกออกมาแล้ว
เช่น "หนานดำ" "หนานแดง"

"อุ๊ย" มักจะใช้เรียกคนแก่ครับ เช่น แม่อุ้ย(ย่ายาย) ป้่ออุ้ย(ปู่ตา).. บางทีก็ใช้เรียกนำหน้าชื่อ เช่น "อุ้ยคำ" "อุ้ยดำ" "อุ๊ยแดง" อะไรก็ว่าไปครับ big smile

#7 By clock on 2010-06-05 19:16

อันนี้คำอุทานครับ ภาคเหนือครับ

http://clockrun.exteen.com/20100112/entry

ผมเป็นคนเชียงใหม่... แต่พอจะรู้ของลำปางบ้าง

ลำปางจะตามประโยคบอกเล่าด้วยคำว่า "หนา" ท้ายประโยคครับ.. บางทีเพื่อนผมก็ใช้ "หนาแอ๊ะ" ครับ

ส่วนผู้ชายภาคเหนือ ส่วนใหญ่ก็มักจะลง "คับ"
ผู้หญิงก็มักจะลงคำว่า "เจ้า" อย่างที่ว่าครับ big smile

อ้อ คำว่า "ขอบคุณเจ้า" ไม่มีในภาษาเหนือนะครับ
เพี้ยนมาจากภาคกลางครับ sad smile

ถ้าเหนือจริงๆ ขอบคุณ เขาจะพูดว่า "ยินดีเจ้า" ครับ
ผู้ชายก็ "ยินดีคับ" big smile

#6 By clock on 2010-06-05 19:05

"ฮิ"
เป็นคำลงท้ายประโยคของคนระยองค่ะ

ประมาณว่า "ไหนละฮิ ไปไหนมาฮิ" น่ะค่ะ
แล้วก็คนระยองเสียงเหน่อพอสมควรเลย ฮา

อันที่จริงคิดว่ามีคำสร้อยอื่นอีก แต่ไม่ได้คุยกับญาติฝั่งนั้นนานแล้วน่ะค่ะ เอาไว้ได้คุยแล้วจะมาบอกนะคะ
ภาคอีสานชอบอุทานว่า "ฮ่วย"
ภาคเหนือ ผู้หญิงลงท้ายด้วย "เจ้า~" "ก่ะเจ้า~"
ภาคเหนือเห็นชอบใช้ "เฮา"แทนตัวเอง "อ้าย"แทนคำว่าพี่ด้วยนะคะ
คนจีนก็ "อั๊ว" "ลื๊อ"

มีแต่คำง่ายๆทั้งนั้นเลย sad smile
ภาษาเหนือ ก็น่าจารู้กันค่ะ- -"
"เจ้า~~~"
(เสียงหวานๆหน่อย)
แล้วมันจะมีอีก ก็คำว่า
เก๊าะ ~ อะหยังเก๊าะ?
ก๋า ~ บ่ใจ้ก๊า?
ประมาณนี้แหละค่ะ- -"

#3 By AOM on 2010-06-05 13:50

PinG~ ภาคอื่นผมไม่แน่ใจแฮะ เพราะผมคนภาคกลาง ห้าๆๆๆ

แต่ภาคกลางสำเนียงตะวันตก (เหน่อ) จะนิยมลงท้ายด้วย จ้ะ จ๋า แล้วเวลาคุยเสียงโทจะออกชัดมาก big smile

#2 By Pl@y-M@Te on 2010-06-05 11:53

"แล"
ประโยคแบบว่า "เค้าก็พูดไปอย่างนั้นแลลล" (ไม่แหละ แต่แลยาวหน่อย)
"เผื่อ"
ประโยคว่า "แล้วจะไปว่าเค้าทำเผื่ออ" ออกเสียงเหมือนเผื่อแผ่ ^ ^;;

อีกอันคือคำว่า "ที" แต่ตอนนี้นึกประโยคไม่ออก โทรกลับบ้านครั้งหน้าจะลองคุยดูอีกทีค่ะ ก๊ากก ต้องมีสวิชต์ปิดเปิด

อันนี้มาจากนราธิวาสค่ะ ^ ^;;; ไม่รู้ว่าจะรู้ผิดไหมตามคนกรุง คือ พิมพ์ตามที่ที่บ้านนั้นเค้าใช้กันอะค่ะ ก็อปปี้ประโยคมา ฮา

#1 By songsage on 2010-06-05 10:12